Posté le 03/07/2018 21:19
Planète Casio v4.3 © créé par Neuronix et Muelsaco 2004 - 2024 | Il y a 81 connectés | Nous contacter | Qui sommes-nous ? | Licences et remerciements
Planète Casio est un site communautaire non affilié à Casio. Toute reproduction de Planète Casio, même partielle, est interdite.
Les programmes et autres publications présentes sur Planète Casio restent la propriété de leurs auteurs et peuvent être soumis à des licences ou copyrights.
CASIO est une marque déposée par CASIO Computer Co., Ltd
Citer : Posté le 05/07/2018 18:47 | #
Ouais t'as raison et sa sonne mieux L'odyssée
Vous êtes fan de « The legend of Zelda ocarina of Time »,si c’est le cas allez voir ZeldaGAME
mon projet de jeu basic casio
Citer : Posté le 05/07/2018 21:18 | #
Odyssée, sans l'article, suffit amplement à mon goût. Et, franchement, ça n'est jamais choquant d'avoir un nom en anglais pour un jeu en français (généralement traduit en français). Dragon Quest, Final Fantasy, The Legend of Zelda, Monster Hunter, Mario Party... En français ça rend plus moche : La Quête du Dragon, Fantaisie Finale, La Légende de Zelda, Chasseur de Monstre (c'est tout pourri), Fête Mario...
Citer : Posté le 05/07/2018 21:20 | #
Mdr chasseur de monstre mdr
Regarde le code drak
Vous êtes fan de « The legend of Zelda ocarina of Time »,si c’est le cas allez voir ZeldaGAME
mon projet de jeu basic casio
Citer : Posté le 05/07/2018 21:35 | #
@Lephenixnoir : Il suffit donc de rentrer la commande :
Citer : Posté le 05/07/2018 21:37 | #
le lien n'est pas bon
Citer : Posté le 05/07/2018 21:37 | #
Vous êtes fan de « The legend of Zelda ocarina of Time »,si c’est le cas allez voir ZeldaGAME
mon projet de jeu basic casio
Citer : Posté le 05/07/2018 21:38 | #
Ou via ssh
Citer : Posté le 05/07/2018 21:39 | #
Nope Eragon, d'une part son lien marche, d'une part on ne peut pas cloner par SSH sur la forge de PC
Citer : Posté le 05/07/2018 21:40 | #
Ah le ssh à été désactivé?
et son lien n'est pas celui que le gitlab donne pour clone
Ajouté le 05/07/2018 à 21:41 :
J'ignorais que ça marchais sans le .git à la fin
Citer : Posté le 05/07/2018 21:42 | #
J'ai réussi à extraire les fichiers avec succès, du premier coup. Merci de tes explications, Lephé. Il suffit juste ensuite d'aller récupérer le dossier qui se trouve dans le dossier de l'utilisateur.
Citer : Posté le 05/07/2018 21:42 | #
Le dossier se trouve à l'endroit où tu étais quand tu as lancé la commande, bien sûr
Citer : Posté le 05/07/2018 21:43 | #
Eragon tu participe ?
Vous êtes fan de « The legend of Zelda ocarina of Time »,si c’est le cas allez voir ZeldaGAME
mon projet de jeu basic casio
Citer : Posté le 05/07/2018 21:48 | #
Cls
ClrText
Menu " Sécrétaï", "Combats", 1, "Dégâts des armes", 2, "Personnage(s)", 3, "Recompences", 4, "Combats à mains", 5, "Bandits", 6, "Capacités ", 7, "Lancers", 8, ">>>SUIVANT>>>", 9
Lbl 1
Prog "~1"
Goto A
Lbl 2
Prog "~2"
Goto A
Lbl 3
Prog "~3"
Goto A
Lbl 4
Prog "~4"
Goto A
Lbl 5
Prog "~5"
Goto A
Lbl 6
Prog "~6"
Goto A
Lbl 7
Prog "~7"
Goto A
Lbl 8
Prog "~8"
Goto A
Lbl 9
Prog "~S2"
Goto A
Beurk.
Ajouté le 05/07/2018 à 21:52 :
Le code va avoir besoin d'être sérieusement optimisé. Si vous voulez, je peux vous faire chier avec ça. Quand je vois ça :
M = 3 => 200 -> X
M = 4 => 300 -> X
M = 5 => 400 -> X
M = 6 => 500 -> X
M = 7 => 600 -> X
M = 8 => 700 -> X
M = 9 => 800 -> X
M = 10 => 900 -> X
J'ai juste envie d'écrire cette unique ligne de code pour remplacer cela !
Citer : Posté le 05/07/2018 21:53 | #
C le code de quoi
?
Vous êtes fan de « The legend of Zelda ocarina of Time »,si c’est le cas allez voir ZeldaGAME
mon projet de jeu basic casio
Citer : Posté le 05/07/2018 21:54 | #
C'est dans les Programmes qui se trouvent sur le Git du projet.
Citer : Posté le 05/07/2018 21:57 | #
Tu veux dire e2(M-1 → X bien sûr ?
Citer : Posté le 05/07/2018 22:00 | #
Et il fait quoi le code je peut pas regarder tous de suite
Ajouté le 05/07/2018 à 22:00 :
Comment on vas sur le git
Vous êtes fan de « The legend of Zelda ocarina of Time »,si c’est le cas allez voir ZeldaGAME
mon projet de jeu basic casio
Citer : Posté le 05/07/2018 22:24 | #
Odyssée, sans l'article, suffit amplement à mon goût. Et, franchement, ça n'est jamais choquant d'avoir un nom en anglais pour un jeu en français (généralement traduit en français). Dragon Quest, Final Fantasy, The Legend of Zelda, Monster Hunter, Mario Party... En français ça rend plus moche : La Quête du Dragon, Fantaisie Finale, La Légende de Zelda, Chasseur de Monstre (c'est tout pourri), Fête Mario...
J'aimerais réagir à ce post, Drak. Je suis le premier à trouver les noms français super pas classes. Mais je crois que c'est simplement parce que le français est une langue que l'on utilise tout le temps et que l'on trouve donc banale sur ce point. Les titres en français sont certainement stylés du point de vue étranger, qui sait ?
Mais même si j'ai encore beaucoup de mal à apprécier les noms français, je trouve progressivement ça courageux d'oser choisir un gros titre français quand c'est la toute première vitrine d'une création.
Alors évidemment quand tu traduits mot-à-mot tu ne fais pas ressortir le même style. Le traducteur des noms de Pokémon de la première génération explique que les Japonais sont très impressionnés par des noms simples et purs comme Sunda (thunder) tandis que les français ont besoin de quelque chose de plus convoluté avec une référence à un dieu nordique comme Electhor.
Alors j'ai tenté de traduire les noms de jeux que tu as cités en suivant cette pratique. Voilà ce que j'ai obtenu (avec annotations des « techniques » que j'ai essayé de mettre en oeuvre) :
La quête draconique : car il n'est pas dit que le dragon est l'objet ni l'origine de la quête ; il peut très bien s'agir d'un qualificatif qui désigne la quête elle-même, comme "epic quest" ou "difficult quest". (réinterprétation du titre original)
Le dernier des rêves : « final » n'est pas un mot si utilisé que ça dans mon expérience et je n'arrive pas à lui associer de sens imaginaire clair. Quant à fantasy, ça ne se traduit pas vraiment en « fantaisie », qui n'est pas la même chose... j'ai donc choisi quelque chose de générique (comme le titre d'origine) sans essayer de coller trop près. (traductions alternatives)
Le mythe de Zelda : pour le coup le mot « légende » me paraît plus commun donc j'ai essayé de mettre un peu de fraîcheur en utilisant un synonyme. Ce n'est pas grand-chose mais ta traduction me semblait déjà très honnête. (utilisation de synonymes)
Traqueurs de monstres ou Trappeurs : dans le titre original, monster est utilisé comme adjectif donc est de fait invariable ; cela ne traduit pas un singulier. J'ai cherché longtemps pour celui-ci avant de me décider à dévier du titre original pour trouver une formulation plus empreinte de style. J'ai finalement réalisé qu'il existait en français un mot capable d'exprimer l'ensemble du concept à lui tout seul et j'ai été séduit par la simplicité de la chose. (significations dérivées)
Mario en fête : ici party est juste apposé, comme on aurait dit mario adventure, mario kart ou mario puzzle. En français on ne peut pas apposer les mots donc il faut insérer des connecteurs. C'est normal et ça ne nuit pas au style de la chose. Côté synonymes il y avait « divertissement » mais trop long, trop éloigné. Je me suis rabattu sur une idée qui est venue parfaire ma liste de techniques variées. (expression typique de la langue cible)
À y regarder après coup je pense avoir réussi à améliorer la crédibilité en termes de style de ces traductions.
Je terminerai en ajoutant que le titre Odyssée me paraît super.
Citer : Posté le 05/07/2018 22:32 | #
Lephé : je rebondirais sur le titre de Final Fantasy en disant que, bien sûr, le terme "Fantasy" revoie à l'univers auquel se raccroche la saga, mais il vient aussi de l'origine du jeu. La boite est en crise et s'apprête à mettr la clef sur la porte. L'équipe décide alors de mettre au point un dernier jeu pour finir en beauté, une... dernière fantaisie. Ils mettent alors au point un jeu de rôle, Final Fantasy, qui eut un tel succès au Japon qu'il a relancé la boîte ! Donc, il y a cet espèce de double sens aussi qu'on retrouverait, je pense, difficilement en français.
Ajouté le 05/07/2018 à 22:34 :
@Math : As-tu lu les tutos de mon message ? https://www.planet-casio.com/Fr/forums/topic15261-4-Recrutement-pour-la-creation-d%E2%80%99un-jeu.html#155203
Et, as-tu installé Git ? http://rogerdudler.github.io/git-guide/index.fr.html
Citer : Posté le 05/07/2018 22:35 | #
J'admets qu'on ne peut pas tout avoir...
Citer : Posté le 06/07/2018 07:36 | #
Je trouve que les noms anglais sont classe mais à la condition sine qua none que les titres soient composés de plusieurs mots : Legend of Zelda, Final Fantasy,... Or le notre ne comprend qu'un seul mot et Odyssey sonne aussi bien à mon oreille que Odyssée.
Pour l'optimisation nous n'es sommes pas et le non-optimisé est plus simple à comprendre pour les débutants...
Pour git je l'ai téléchargé mais il me l'installé je-sais-pas-où... Je mettrait le dossier sur Lugubriss sur le GitLab.
J'ai cloné le dépôt "avec succès" selon mon ordinateur... je ne suis pas de son avis Mais je ne sais pas où il a mis le dépôt...